2019-07-02

NICO Touches the Walls - 更多更多

2016年秋天時逢《排球少年!!》動畫第三季播出,剛好人也身在仙台交換留學。
當時每週看過一遍無字幕版後,隔日又會找字幕版複習一遍。
非常喜歡第三季片尾曲的呈現方式,因此印象深刻。
唯獨字幕組對這首歌的翻譯,我一直覺得不夠到位。
而且,歌名我一直以為是「~よりましだ(~勝過~)」這個文法,疑惑許久。
直至偶然看到這首歌的英文翻譯歌詞,才恍然大悟是"more and more"的意思。


190702 修改中文歌詞。
200217 二次修改中文歌詞。

-

NICO Touches the Walls - マシ・マシ

作詞:光村龍哉
作曲:光村龍哉

力ずくじゃまだ届かず終い ギリギリで繋いで放つ願い
ただ人やタイミングにゃ恵まれてへこたれずにいられてる
真っ向から勝負したい 迷ってもじっと堪えとこう
チャンスはそこにある

竭盡全力卻無法傳達而結束 戰戰兢兢連接並許下期望
有幸受惠天時地利人和 才能死命撐住
想堂堂正正一決勝負 即使毫無頭緒也按捺性子
機會就在眼前

その気になったら凄いんだ、と
「やればできる」じゃ勝てっこない

有求勝之心已是難能可貴
「有志者事竟成」 光說不練可沒有勝算

あとはきみしだいです あとはきみしだい
きっと甘い甘いと嘆いても 違うよ違うと歌っても
あとはきみしだい きみしだい

往後取決於你 未來取決於你
不論嘆息粗心大意 不論哼唱事與願違
未來取決於你 取決於你

ああもったいないよ、が口癖のわりに好き嫌いも相当ない?
ノリノリ? いや懲り懲り? 酔いそうだよ
どうでもいいことだらけのフレーズを また脳内100本ブロックで
打ち返してる

「唉真可惜」 當成口頭禪 難道開始好惡不分?
躍躍欲試? 還是敬謝不敏? 搞不清楚啦
芝麻小事堆砌成的字句 又在腦海中用100個攔網
予以反擊

何も気にしないでいられりゃ苦しゅうない
でも辛い辛いと叫んでも 土砂降りの雨に打たれても
太陽は気にしない 気にしない

是事可可 省得庸人自擾
然而就算哀號痛苦不堪  就算傾盆大雨淋濕一身
太陽他毫不在乎 毫不在乎

今はゆとりもないし 悟るには早い
風の色 目に沁みる
ゆとりをもって 悟り詰め込んで
誇り高く生きたいのだ

眼下侷促不安 大徹大悟也言之過早
微風的色彩 滲入雙眸
從容不迫 豁然開朗
想充滿自信活下去啊

あとはきみしだいです あとはきみしだい
きっと理想、願いを叶えるも 黙って明日を迎えるも
あとはきみしだい

往後取決於你 未來取決於你
是要築夢踏實 還是故步自封
未來取決於你

あとはきみしだいです 全部きみしだい
きっと甘い甘いと云われても 違うよ違うと貶されたって
あとはきみしだい 迷うんじゃない

未來取決於你 一切取決於你
不論遭諷掉以輕心 不論遭受千夫所指
未來取決於你 勇往直前吧

3 則留言:

  1. 不好意思,打擾一下。
    最近巴哈重新上架排球三季,我因為喜好在做日文字幕。看到您這首的中文翻譯翻得非常好,不管是詞句還是與原文歌詞的文法用法都相當優美,所以想請問您能否使用您的翻譯放到巴哈排球第三季的片尾曲嗎?會註明您的網名。

    回覆刪除
    回覆
    1. 沒問題,謝謝您喜歡XDD
      如果您的字幕影片作品完成,還請不吝分享欣賞^_^

      刪除
    2. 好的,這兩周因期末忙碌,過幾日空閒會繼續製作。
      目前已完成第一季、第二季前17集,若有興趣可至巴哈動畫瘋觀看,有誤的話歡迎糾正!
      P.S.覺得哪裡可以做得更好請別吝嗇大方提出來

      動畫瘋排球少年網址 https://ani.gamer.com.tw/search.php?kw=%E6%8E%92%E7%90%83%E5%B0%91%E5%B9%B4

      刪除